BIP - Aktualności
Opieka i wychowanie
MCI
Rozmaitości
Statystyka
- Odsłon artykułów:
- 3170653
Notice: Undefined variable: showNone in /www/zsrudna.info/templates/themza_j17_06/index.php on line 67
Titbits in Language Teaching
Mówi się, że „angielski jest prosty”, łatwo się go nauczyć, gramatyka to pestka. A jednak w klasie niejednokrotnie spotykam się ze zdziwieniem i rozbawieniem uczniów, kiedy okazuje się, że w języku angielskim istnieje tak dużo powierzchownego chaosu, nieprecyzyjnych zasad, wyjątków czy zabawnych skojarzeń. Nieustające poruszenie wśród uczniów wywołane informacją, że podwójne „oo” w angielskich słowach czytamy na trzy różne sposoby (bo przecież w ‘blood’, ‘door’ i ‘book’ występują trzy różne samogłoski), skłoniło mnie do podjęcia próby zabawy tym językiem. Nic bardziej nie wzbudzi zainteresowania młodego człowieka – buntownika i rewolucjonisty – niż brak zasad, paradoksalność zjawisk, nieoczekiwane rozwiązania i brak logiki. Tak zrodził się pomysł na międzynarodowy projekt e-twinning w czasach izolacji - „Titbits in Language Teaching”, który na język polski będziemy tłumaczyć jako Ciekawostki w nauczaniu języka.
Jako inicjatorka projektu, chciałam przybliżyć swoim uczniom zagadnienia językowe, które nie są zbyt obszernie omawiane na lekcjach, a stanowią świetną bazę do rozbudzania zainteresowania językiem obcym, są kanwą na której uczniowie samodzielnie mogą tworzyć przemawiające do nich obrazy. Dzięki budowaniu zrozumiałych dla siebie zestawów skojarzeń np. siatki powiązań, mapy myśli, prezentacji, filmu, uczniowie najlepiej zapamiętują informacje. Projekt zakłada więc tworzenie różnorodnych form wyrazu dla zabawy, dla pokazania swojej perspektywy, dla odmiany. A żeby było ciekawiej, w całym tym galimatiasie biorą też udział uczniowie z innych zakątków świata – uczniowie z Turcji i Włoch, którzy tak jak i my, próbują zrozumieć język angielski.
W ciągu ostatnich kilku miesięcy udało nam się zrealizować 4 zadania: plakaty na temat zagadnień gramatycznych, prezentacje na temat fonetyki, animacje dotyczące tzw. ‘false friends’ (czyli słów, których znaczenie wydaje się nam oczywiste, a jest ono zupełnie inne np. angielskie słowo ‘eventually’, które tłumaczymy poprawnie jako „w końcu”) oraz filmy z nagranymi łamańcami językowymi.
Przed nami jeszcze kilka ciekawych zadań, trochę pracy na platformie TwinSpace, gdzie zamieszczamy swoje prace, publikujemy je, przeprowadzamy ankiety i dyskusje. Może uda nam się w pewnym momencie zorganizować telekonferencję z partnerami, bo i narzędzie do tego zostało stworzone na platformie, aby współpraca między krajami rozwijała się jak najlepiej. Kiedy wykonamy już wszystkie prace, projekt zostanie podsumowany, administratorzy platformy e-twinning przeprowadzą jego ewaluację, na podstawie której przyznany zostanie certyfikat jakości. Miejmy nadzieję, że już wkrótce dokument ten zawiśnie na jednej ze ścian pracowni językowej w naszej szkole.